==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསུང་གི་དབང་།
གསུང་གི་དབང་།
དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་དབང་རྣམས་ཐོབ་པ་ལ་བླ་མས་དབང་བསྐུར་བ་བསྒྲུབ་སྟེ། གནས་དེ་ཉིད་དུ་མི་མེད་ཅིང་དབེན་པར་བྱས་ནས། ཡོལ་བས་བར་དུ་བཅད་དེ། མཎྜལ་གྲུ་བཞི་པ་བྱས་ལ། དེ་དྲི་ཞིམ་པོ་དང་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཆག་ཆག་
གདབ་བོ། །དེར་མེ་ཏོག་ཆལ་མར་བཀྲམ་སྟེ། གདན་སྣ་ཚོགས་བཟང་པོ་བཏིང་ནས། སློབ་མས་ཤེས་རབ་མ་མཚན་དང་ལྡན་པ་བླ་མ་ལ་ཕུལ་ལ། འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཁྱོད་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཏེ། །བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་བདེ་སྤེལ་མཛད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི། །ཡང་དག་དོན་མཆོག་རྣམ་དག་པ། །ཇི་ལྟར་དེ་ཉིད་བདུད་རྩི་ཡིས། །མཆོག་གི་དབང་ནི་བསྐུར་བ་བཞིན། །དེ་བཞིན་བདག་ལ་འཁོར་བ་ཡི། །སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ནི་སེལ་བར་མཛོད། །རྣལ་འབྱོར་བདུད་རྩི་དྲི་མཆོག་གིས། །མ་རིག་ཉེས་པའི་རབ་རིབ་འཇོམས། །གང་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་བླ་ན་མེད། །དེ་རིང་བདག་གིས་ཐོབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བླ་མས་ཤེས་རབ་མ་བདག་མེད་མར་བསྐྱེད་ལ། དེ་ལ་ཆོ་ག་བྱ་བ་དང༌། གནས་གསུམ་དུ་ཡང་ལྷ་གསུམ་བསྐྱེད་ལ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང༌། རྗེས་སུ་དགྱེས་པར་བྱ་སྟེ་བསྟིམས་ལ། མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་ཏེ་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་འདི་སྐད་དོ། །ཨོཾ་པདྨ་སུ་ཁ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་རཱ་ག་སུ་ཁཾ་དཏྟ་ཙ་ཏུ་ར་ཨཱ་ནནད་བྷ་ག་བི་ཤྭ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཀཪྻཾ་ཀུ་རུ་ཥ་མེ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་དྭེ་ཥ་ཙ་ཏུ་ར་ཨཱ་ནནད་ད་ཡ་ཀ་ཁ་ག་མུ་ཁ་ཨེ་ཀ་རཱ་སོ་ནཱ་ཐ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཀ་ཪྻཾ་ཀུ་རུ་ཥྭ་མེ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཉེས་པ་མེད་པར་རྣམ་པར་དག་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་བྱ་སྟེ། བསྐྱོད་པ་མཛད་ཅིང་རང་གི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་མཚན་མའི་ལྟེ་བའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནོར་བུའི་སྐེ་རུ་ཕྱིན་པ་དང༌། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷ་བ་ཨཱ་ཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ང་ཡིན་ནོ་བར་ང་རྒྱལ་བྱའོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བོ་ལའི་ཁ་སྐེར་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་མནན་ལ་སློབ་མའི་ཁར་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་ལ། བདེ་བར་གནོས་ཤིག་ཅེས་བསྒོའོ། །དེས་ཨེ་མ་རེ་བདེ་ཞེས་བརྗོད་དེ། དབང་བསྐུར་

【汉语翻译】
语之灌顶。
语之灌顶。
此后，为了获得花等灌顶，上师进行灌顶。于该处无人且僻静之处，用帷幕隔开。制作四方形坛城，在其上涂抹香气和五甘露。在那里撒上花朵，铺设各种精美坐垫。弟子将具备智慧母之相的女子献给上师，并如此祈请：您是嘿汝嘎吉祥，增进诸逝者的安乐，是诸大菩萨，清净真实殊胜义。如彼以甘露，灌顶殊胜四种，如是请您消除我轮回的痛苦。瑜伽甘露殊胜香，摧毁无明罪恶的昏暗。为了无上菩提，今天请您让我获得。如此念诵并祈请。
然后，上师将智慧母观想为无我母，对其进行仪轨。并在三处观想三尊神，迎请智慧尊，安住，系缚，令其欢喜而融入。以不动佛为顶严，加持空密，如此念诵：嗡 莲花乐持 大欲乐 乐施予 四喜 具一切 吽 吽 吽 作 作 满足我。（藏文：ཨོཾ་པདྨ་སུ་ཁ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་རཱ་ག་སུ་ཁཾ་དཏྟ་ཙ་ཏུ་ར་ཨཱ་ནནད་བྷ་ག་བི་ཤྭ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཀཪྻཾ་ཀུ་རུ་ཥ་མེ།，梵文天城体：ॐ पद्मसुख धर महा राग सुखं दत्त चतुर आनन्द भग विस्व हुं हुं हुं कुरु कुरुष मे，梵文罗马拟音：oṃ padma sukha dhara mahā rāga sukhaṃ datta catura ānanda bhaga visva hūṃ hūṃ hūṃ kuru kuruṣa me，汉语字面意思：嗡，莲花，快乐，持有者，大，贪欲，快乐，给予，四，喜乐，具有者，一切，吽，吽，吽，作，作，满足我。）嗡 班杂 大嗔 四喜 给予者 卡 卡 嘎 穆卡 诶 卡 惹 索 纳塔 吽 吽 吽 作 作 满足我。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་དྭེ་ཥ་ཙ་ཏུ་ར་ཨཱ་ནནད་ད་ཡ་ཀ་ཁ་ག་མུ་ཁ་ཨེ་ཀ་རཱ་སོ་ནཱ་ཐ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཀ་ཪྻཾ་ཀུ་རུ་ཥྭ་མེ་，梵文天城体：ॐ वज्र महा द्वेष चतुर आनन्द दय क ख ग मुख ए क रा सो नाथ हुं हुं हुं कुरु कुरुष्व मे，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā dveṣa catura ānanda daya ka kha ga mukha e ka rā so nātha hūṃ hūṃ hūṃ kuru kuruṣva me，汉语字面意思：嗡，金刚，大，嗔，四，喜乐，给予者，卡，卡，嘎，穆卡，诶，卡，惹，索，纳塔，吽，吽，吽，作，作，满足我。）念诵此咒，思维无有罪过而完全清净。
然后，进行入定，进行行动，从自己智慧尊心间的标志莲花中央的吽字放出光明，迎请十方诸勇士和瑜伽母，融入心间等。菩提心到达宝珠之颈，念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿努惹嘎 嘎纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 阔杭。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷ་བ་ཨཱ་ཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अनुरग गण वज्र स्वभव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata anurāga gaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，爱，众，金刚，自性，自我，我是谁？）并生起我是随喜贪欲金刚自性之慢。
然后，用拇指和无名指按住菩提心宝瓶之口，直接放入弟子的口中。然后，上师享用，并告诫说：安乐享用吧！他回答说：哎玛 真是安乐！灌顶

【英语翻译】
Empowerment of Speech.
Empowerment of Speech.
Thereafter, in order to receive empowerments such as the flower empowerment, the guru performs the empowerment. In that place, which is uninhabited and secluded, a curtain is used as a barrier. A square mandala is made, and fragrant scents and the five elixirs are applied to it.
There, flowers are scattered, and various excellent cushions are laid out. The disciple offers a wisdom consort with auspicious marks to the guru, and prays as follows: You are glorious Heruka, increasing the bliss of the Sugatas, you are the great Bodhisattvas, the pure and true supreme meaning. Just as the supreme empowerment was conferred with nectar, likewise, please eliminate the sufferings of my samsara. With the supreme fragrance of yogic nectar, destroy the darkness of ignorance and faults. For the sake of unsurpassed enlightenment, please grant me attainment today. Thus, one should recite and pray.
Then, the guru visualizes the wisdom consort as the selfless mother, and performs the ritual for her. And in the three places, he also visualizes three deities, invites the wisdom beings, causes them to abide, binds them, and pleases them, causing them to dissolve. Adorning the head with Akshobhya, he blesses the secret space, saying: Om Padma Sukha Dhara Maha Raga Sukham Datta Chatura Ananda Bhaga Vishva Hum Hum Hum Kuru Kuru Sha Me. (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་སུ་ཁ་དྷ་ར་མ་ཧཱ་རཱ་ག་སུ་ཁཾ་དཏྟ་ཙ་ཏུ་ར་ཨཱ་ནནད་བྷ་ག་བི་ཤྭ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཀཪྻཾ་ཀུ་རུ་ཥ་མེ།, Sanskrit Devanagari: ॐ पद्मसुख धर महा राग सुखं दत्त चतुर आनन्द भग विस्व हुं हुं हुं कुरु कुरुष मे, Sanskrit Romanization: oṃ padma sukha dhara mahā rāga sukhaṃ datta catura ānanda bhaga visva hūṃ hūṃ hūṃ kuru kuruṣa me, Literal Chinese Meaning: Om, Lotus, Happiness, Holder, Great, Desire, Happiness, Giving, Four, Joy, Possessor, All, Hum, Hum, Hum, Do, Do, Fulfill me.) Om Vajra Maha Dvesha Chatura Ananda Daya Ka Kha Ga Mukha E Ka Ra So Natha Hum Hum Hum Kuru Kurushva Me. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་དྭེ་ཥ་ཙ་ཏུ་ར་ཨཱ་ནནད་ད་ཡ་ཀ་ཁ་ག་མུ་ཁ་ཨེ་ཀ་རཱ་སོ་ནཱ་ཐ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཀ་ཪྻཾ་ཀུ་རུ་ཥྭ་མེ་, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र महा द्वेष चतुर आनन्द दय क ख ग मुख ए क रा सो नाथ हुं हुं हुं कुरु कुरुष्व मे, Sanskrit Romanization: oṃ vajra mahā dveṣa catura ānanda daya ka kha ga mukha e ka rā so nātha hūṃ hūṃ hūṃ kuru kuruṣva me, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Great, Hatred, Four, Joy, Giver, Ka, Kha, Ga, Mukha, E, Ka, Ra, So, Natha, Hum, Hum, Hum, Do, Do, Fulfill me.) By reciting this, one should think of being completely purified without any faults.
Then, one should enter into samadhi, engage in activity, and from the Hum at the center of the lotus mark in the heart of one's own wisdom being, light radiates, inviting the heroes and yoginis residing in the ten directions, causing them to dissolve into the heart, and so forth. The bodhicitta reaches the neck of the jewel, and one recites: Om Sarva Tathagata Anuraga Gana Vajra Svabhava Atma Koham. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷ་བ་ཨཱ་ཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत अनुरग गण वज्र स्वभव आत्माकोऽहं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata anurāga gaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ, Literal Chinese Meaning: Om, All, Tathagata, Love, Group, Vajra, Self-nature, Self, Who am I?) And one should generate the pride of being the vajra nature of attachment.
Then, one should press the opening of the bodhicitta vase with the thumb and ring finger and direct it into the disciple's mouth. Then, the teacher enjoys it, and commands, "Enjoy it blissfully!" He replies, "Ema! It is blissful!" Empowerment

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནས་འཐུངས་པའི་རྗེས་ལ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་
དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་ཉིད་ནི་བདག་ཅེས་བླ་མས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་དཔལ་གྱིས་རེག་པ་དེས་ནི་ངག་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཉེས་པ་དག་པར་བྱེད་པས་གསུང་གི་དབང་ཞེས་བྱའོ། །དེས་འབྲས་བུ་གང་དང་གང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་འགྱུར་ན། ས་བཅུ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ། །ས་བཅུ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པ་དེ་ལ་ལུང་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། བླ་མས་ཆོས་གོས་གྱོན་ཏེ་ལག་པ་གཡས་པས་ཆོས་གོས་ཀྱི་མཐར་མ་བཟུང་ལ། འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །འདི་ལྟར་ང་ཡིས་ལུང་བསྟན་ཏེ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །དངོས་པོ་མཆོག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པ་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བཏོན། །ཤྲཱིཿཧེ་རུ་ཀ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུ་ར་བྷུ་བ་སྭཿ། ཞེས་བརྗོད་དེ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱར་གནས་པ་དང༌། དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ལུང་སྟོན་པར་མཛད་དོ། །ལུང་སྟོན་པའོ།། །།ཁམས་གསུམ་གྱི་བདག་པོར་གྱུར་ཅིང༌། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོར་འགྱུར་བ་དང༌། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་པ་ལས་རྒྱལ་བ་དང༌། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དམ་པར་འཇུག་ཅིང༌། འདི་ཉིད་ལས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་གྱིས། ཐེ་ཚོམ་དང་ཡིད་གཉིས་ལ་སོགས་པ་མ་བྱེད་ཅིག །གཞན་ཡང་བླ་མ་དམ་པས་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས་ཇི་ལྟར་བསམས་པ་ལྟར་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་དབུགས་དབྱུང་བའོ། །
གསུང་གི་དབང་།

【汉语翻译】
饮用之后，大乐
主尊是吉祥黑汝嘎，上师如是说。此乃金刚吉祥所触，由此清净语言分别之过，故名语灌顶。由此与何等果位有缘分呢？与十地菩萨有缘分。与十地有缘分者，应被授记。上师身着法衣，右手不执持法衣之边，如是说：如是我授记，吉祥黑汝嘎如来，为成办最胜事物之故，从有情恶趣中救度。ཤྲཱིཿཧེ་རུ་ཀ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུ་ར་བྷུ་བ་སྭཿ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）श्रीःहेरुकानामःसर्वतथागतसिद्धि समयस्त्वं भुर भുവ स्वः，Śrīḥ herukanāmaḥ sarvatathāgatasiddhi samayastvaṃ bhura bhuva svaḥ，吉祥黑汝嘎，顶礼！一切如来成就誓言，汝，存在，生，光辉！如是说，安住于不空成就手印，三世诸佛连同佛子们异口同声地授记。是为授记。
成为三界之主，成为诸佛之主，战胜颠倒之魔和外道等，进入寂灭之圣城，由此必将获得佛果，勿作怀疑和犹豫等。此外，仅凭殊胜上师的灌顶，弟子们就能如所愿地成就。此乃舒缓。
语灌顶。

【英语翻译】
After drinking, great bliss.
The main deity is the glorious Heruka, as the Lama says. This is the touch of Vajra Auspiciousness, which purifies the faults of linguistic discrimination, hence it is called the Speech Empowerment. By this, with what kind of result does one become connected? One becomes connected with the tenth-bhumi Bodhisattva. One who is connected with the tenth-bhumi should be prophesied. The Lama wears the Dharma robe, and the right hand does not hold the edge of the Dharma robe, and says this: Thus I prophesy, the glorious Heruka Tathagata, for the sake of accomplishing the supreme thing, delivers from the sentient beings of the evil realms. Śrīḥ herukanāmaḥ sarvatathāgatasiddhi samayastvaṃ bhura bhuva svaḥ. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Having said this, abiding in the Amoghasiddhi mudra, all the Buddhas of the three times, together with their sons, prophesy in unison. This is the prophecy.
Having become the lord of the three realms, and becoming the lord of the Buddhas, and conquering the inverted demons and heretics, etc., and entering the holy city of Nirvana, one will surely attain Buddhahood from this, do not have doubts and hesitations, etc. Furthermore, merely by the empowerment of the supreme Lama, the disciples will be able to accomplish as they wish. This is relief.
Speech Empowerment.

============================================================

